Espinosa, meu éden

Espinosa, meu éden

sexta-feira, 19 de junho de 2026

4090 - A luta em favor dos Palestinos

Escreveu certa vez Karl Marx que a religião é o ópio do povo. Alguém posteriormente afirmou que também "o futebol é o ópio do povo", sugerindo que o esporte mais amado do mundo serve como uma distração para as massas, desviando a atenção de questões sociais e políticas mais sérias, o que em certos momentos da nossa História tornou-se verdade irrefutável. Por muito tempo em inúmeros lugares e situações, governantes inescrupulosos utilizaram-se da religião e do esporte para iludir, controlar e dominar a população. Mas sempre aparecem os valentes personagens que, sem medo ou covardia, posicionam-se com integridade e veemência contra os estúpidos ditadores do mal.
Roger Waters, o icônico líder da extraordinária banda inglesa Pink Floyd, desde sempre nunca se omite, custe o que custar. Sempre na defesa da liberdade e da justiça, o artista inglês acabou de lançar mais uma versão da sua linda, célebre e admirável canção "Comfortably Numb". Agora, ele canta novos versos ao lado da cantora palestina Mona Miari, em um potente manifesto contra o genocídio que Israel continua realizando em Gaza contra a população da Palestina. "Comfortably Numb Reimagined" é o nome da música. Enquanto a ONU e as nações do planeta se acovardam em repudiar com veemência a matança covarde e repugnante de inocentes na Palestina, Roger Waters segue com sua luta inglória em favor dos massacrados pela beligerância e desumanidade dos cruéis senhores das guerras.
Ao contrário da icônica canção lançada em 1979 no álbum "The Wall", nesta versão não há o estupendo solo de guitarra de David Gilmour. A canção é performada de forma mais minimalista e soturna. Roger canta em inglês e a Mona Miari canta versos em árabe, como uma conversa de ambos sobre dor, perda, memória e necessidade de romper com a indiferença perante o sofrimento humano. O vídeo foi dirigido por David Barron e Mona Miari e mostra algumas imagens registradas em Gaza pelo diretor de fotografia Suhail Nassar. 



O lançamento do áudio aconteceu nas plataformas de streaming musical em 12 de junho de 2026 e agora há pouco, no dia 17 de junho de 2026, saiu o lançamento do videoclipe oficial no YouTube, 47 anos após seu lançamento original. A música trata, ao invés da original rejeição à extrema alienação e apatia, dos sentimentos de resistência e solidariedade ao povo palestino. Toda a renda arrecadada com o projeto será destinada ao PCRF-Palestine Children's Relief Fund em Gaza. 
Roger Waters é um dos meus ídolos, não só pela sua incrível capacidade de criar músicas extraordinárias que encantam o mundo, como também pelo seu discernimento e a sua resiliência e determinação em nunca se cansar de combater em prol dos perseguidos e injustiçados. Este cara é foda e tem meu respeito!   
Um grande abraço espinosense.





COMFORTABLY NUMB RE-IMAGINED
Roger Waters

Hello? (Alô?)
Is there anybody in there? (Tem alguém aí?)
Just nod if you can hear me (Só acene se você me ouvir)
Is there anyone at home? (Tem alguém em casa?)
Come on, now (Vamos lá)
I hear you're feeling down (Eu ouvi que você tá pra baixo)
Well, I can ease your pain (Bem, eu posso aliviar sua dor)
Get you on your feet again (Te colocar de pé de novo)
Relax (Relaxa)
I'll need some information first (Eu preciso de algumas informações primeiro)
Just the basic facts (Só os fatos básicos)
Can you show me where it hurts? (Você pode me mostrar onde dói?)

ba'd ma sar, ma dal la hadaa
ma dal kalam, shu nafa' as-sual
kul illi rah
dar ya dar, ya dar
sakat al-layl wa inhar
wlaylik ya dar
ghusn az-zaytun dal shamik bayn an-nujum
malyan jarah
jarh maftuh bi-sirikh hurriya

I feel your pain from New York City (Eu sinto sua dor de Nova York)
I feel your pain across the sea (Eu sinto sua dor do outro lado do mar)
A distant ship on the horizon (Um navio distante no horizonte)
Is calling out to you and me (Está chamando você e a mim)

wa ana saghira kan hulmi hurriya
today al-amal sar nar al-huwiya
ihna judhur bitkasir hajar
min taht ar-rudum narsim at-tariq
ihna an-nur ba'd al-atma
ihna al-hulm
ihna al-wa'd bi-fajr jadid

I will never become comfortably numb (Eu nunca vou ficar confortavelmente entorpecido)

We never know about the Nakba (A gente nunca soube sobre a Nakba)
I was only 5 years old in 48 (Eu tinha apenas 5 anos em 48)
We were unaware what was happening over there (Não estávamos cientes do que estava acontecendo lá)
It breaks my heart I came on board so late (Partiu meu coração que cheguei tão tarde)
You reached us all with your rallying cry (Você nos alcançou com seu grito de guerra)
Now here we stand at the gate (Agora aqui estamos no portão)

ya katib al-waraqa, uktub wa maliha
ihkili kayfa kibar hal-hisar fiha
wuwa'qu al-buyut
nas bi-tahya, ktir bi-tamut
al-qalb baqi wa maktub ar-ruju'

The time has come for a new beginning (Chegou a hora de um novo começo)
It's time to draw a new line in the sand (É hora de traçar uma nova linha na areia)
Time to clean the slate, go back to 1948 (Hora de limpar a lousa, voltar a 1948)
Before the settlers stole the land (Antes que os colonos roubassem a terra)
When Grandma's key unlocked the door (Quando a chave da vovó abria a porta)
And everyone revered the olive tree (E todos reverenciavam a oliveira)
And every human life was sacred (E toda vida humana era sagrada)
Everyone (Todo mundo)
Every daughter and every son (Toda filha e todo filho)
With equal human rights for everyone (Com direitos humanos iguais para todos)

ma ahla hamam ad-dar
ma ahla hamam
ya ummi laqini

Is there a lullaby? (Tem uma canção de ninar?)
Is any of a child's name (Tem algum nome de criança)
I hear you through the rubble (Eu te ouço através dos escombros)
I can feel you pain (Eu posso sentir sua dor)

asma'uk kul sabah tusallin ma' ummak
sumudak al-mustamir yunadini min ba'id

I hear you every morning praying with your mom (Eu te ouço toda manhã orando com sua mãe)
Your steadfast perseverance calls me from afar (Sua perseverança inabalável me chama de longe)
I hear a mother's prayer (Eu ouço a oração de uma mãe) bi-ummik 'ala al-watan bi-turabuh wa shajaruh
Cross the regime (Atravessando o regime) bi-damm qalbak wa bi-salli waqt al-maghrib
I hear an angel's voice calling in harmony (Eu ouço a voz de um anjo chamando em harmonia) rah tataharrar
Palestine wants to be free (A Palestina quer ser livre) ahrar rah nazal
I will cross the ocean just to save one olive tree (Eu vou atravessar o oceano só para salvar uma oliveira) walu min al-ard lil-sama tal'een
With equal rights for everyone, from the river to the sea (Com direitos iguais para todos, do rio ao mar) 
Our destiny, our homeland (Nosso destino, nossa terra) 
Palestine (Palestina) Filastin

4089 - Bruce Dickinson, atemporal

Vida de aposentado, ou vagabundo como alguns brilhantes idiotas nos qualificam, é muito boa, viu? O ócio conquistado a duras penas após anos e anos de dedicação ao trabalho digno e honesto, permite-nos realizar coisas sem muita pressa ou horário marcado. Em tempo de Copa do Mundo então, é porreta ter liberdade para tentar assistir ao maior número de jogos a cada dia, prolongando-se até pela madrugada.  
Mas mesmo com a dádiva da inatividade conquistada, não podemos fugir das responsabilidades, pois temos cotidianamente inúmeras tarefas por realizar. É engraçado, mas às vezes falta tempo para tanta tarefa. Ainda mais agora em plena disputa do Mundial de Seleções da FIFA. Mas com jeito a gente acha tempo para tudo, basta administrar direitinho. Sobra tempo até para, entre um jogo e outro, procurar música boa na Internet. E a gente acha cada coisa linda! Agora há pouco achei um vídeo recente onde o carismático e excelente cantor e compositor Bruce Dickinson faz uma releitura e uma performance inspirada da sua famosa canção "Tears of the Dragon", lançada em 16 de maio de 1994 no segundo álbum solo do artista, intitulado "Balls to Picasso". A canção, linda, descreve liricamente os sentimentos seus depois de sair da banda Iron Maiden em 1993. 
Paul Bruce Dickinson nasceu em 7 de agosto de 1958 em Worksop, Nottinghamshire, Inglaterra. Notabilizou-se por seu sucesso estrondoso em sua longa trajetória musical em várias bandas e carreira solo, mas seu ápice certamente se deu no comando do microfone à frente do Iron Maiden. E o cara, aos 67 anos de idade, continua firme e forte com seu carisma embalando milhões de fãs pelo mundo em apresentações incríveis em estádios lotados. 
O vídeo foi gravado na antiga fábrica da cerveja Antarctica na Mooca em São Paulo.




TEARS OF THE DRAGON (LÁGRIMAS DO DRAGÃO)
Bruce Dickinson 

For too long now, there were secrets in my mind (Há muito tempo, havia segredos na minha mente)
For too long now, there were things I should have said (Já faz tempo demais, havia coisas que eu deveria ter dito)
In the darkness, I was stumbling for the door (No escuro, eu estava cambaleando em direção à porta)
To find a reason, to find the time, the place, the hour (Encontrar um motivo, encontrar o horário, o lugar, a hora)
Waiting for the winter sun and the cold light of day (Esperando pelo sol de inverno e pela luz fria do dia)

The misty ghosts of childhood fears (Os fantasmas enevoados dos medos da infância)
The pressure is building and I can't stay away (A pressão está aumentando e eu não consigo ficar longe)

I throw myself into the sea (Eu me jogo no mar)
Release the wave (Solte a onda)
Let it wash over me (Deixe isso me envolver)
To face the fear I once believed (Enfrentar o medo que eu um dia acreditei)
The tears of the dragon for you and for me (As lágrimas do dragão por você e por mim)

Where I was, I had wings that couldn't fly (Onde eu estava, eu tinha asas que não podiam voar)
Where I was, I had tears I couldn't cry (Onde eu estava, eu tinha lágrimas que não conseguia chorar)
My emotions, frozen in an iced lake (Minhas emoções, congeladas em um lago gelado)
I couldn't feel them until the ice began to break (Eu não conseguia senti-los até que o gelo começasse a se romper)
I have no power over this, you know I'm afraid (Eu não tenho poder sobre isso, você sabe que tenho medo)
The walls I built are crumbling, the water is moving (Os muros que construí estão desmoronando, a água está se movendo)
I'm slipping away... (Estou me afastando...)

I throw myself into the sea (Eu me jogo no mar)
Release the wave, let it wash over me (Libere a onda, deixe que ela me lave)
To face the fear I once believed (Enfrentar o medo que eu um dia acreditei)
The tears of the dragon for you and for me (As lágrimas do dragão por você e por mim)

Slowly I awake, slowly I rise (Devagar, acordo, devagar me levanto)
The walls I built are crumbling (Os muros que construí estão desmoronando)
The water is moving (A água está se movendo)
I'm slipping away (Estou me afastando)

I throw myself into the sea (Eu me jogo no mar)
Release the wave, let it wash over me (Libere a onda, deixe que ela me lave)
To face the fear I once believed (Enfrentar o medo que eu um dia acreditei)
The tears of the dragon for you and for me (As lágrimas do dragão por você e por mim)

I throw myself into the sea (Eu me jogo no mar)
Release the wave, let it wash over me (Libere a onda, deixe que ela me lave)
To face the fear I once believed (Enfrentar o medo que eu um dia acreditei)
The tears of the dragon for you and for me (As lágrimas do dragão por você e por mim)

O tempo passa rápido. O tempo é escasso nessa nossa vida fugaz. E ele nunca volta! Porém o tempo pode ser muito bem aproveitado, com paciência e sabedoria. Há tempo para tudo, para estudar, jogar futebol, rezar, saber dos fatos verdadeiros e escapar das fake News, fazer algum exercício físico e sair com os amigos para um boteco qualquer e curtir uma boa música. Há tempo e espaço para tudo, então aproveite-o sem moderação, mas com absoluta consciência e discernimento. Um dia desse ele acaba, e sem avisar. Aproveite-o bem, reles humano! 
Um grande abraço espinosense.